Steve Waldron |
The Bible is the
most precious of all human possessions. It is settled in Heaven (Psalm 119:89),
and has been delivered to man.
It should be obvious that no translation is perfect. Most
people probably assume this but for those who were wondering: wonder no more.
In "Together" magazine an article was published entitled “God’s Word in My Hands” by Steve Waldron. He apparently did
not get the memo. "Together" magazine is the official magazine for the Worldwide Pentecostal Fellowship. In this blog post we will look at his article.
It seems there is a minority within the Apostolic movement
that hold similar views concerning the King James Version as do many fundamental
Baptist groups. This appears to be a preference for the King James Version but
is much more than preference. Waldron is guilty of pointing out the faults of
other versions without any inspection of his own preferred version. All the
while, it seems, it is assumed the King James Version has no faults.
Verses such as Psalm 119:89, above, are talking about
something besides the written preservation of all the words of Scripture. Such passages
are used particularly to support an English translation from the 17th Century: King
James Version or the Authorized Version. This verse and others do declare that
God's Word is settled forever in heaven. The next couple verses make the point
clear: God's Word is infallible. Not God perfectly preserving the written words
of Scripture as we know them in an English translation. In this Psalm, the word
is preserved in heaven. Not on earth. Therefore, this verse is of no help to
Waldron’s case.
People should believe that God has spoken inerrantly and
authoritatively. They should do so because the Bible teaches such things. It is
incorrect to further suggest God has inerrantly and authoritatively spoken
through later Bible translators. That is a teaching completely foreign to Scripture.
Waldron’s logic assumes that God has one particular translation of Scripture.
Faith nor good reason require such a thing. Nowhere is it taught in Scripture
that God will preserve His word in a particular edition or translation.
Angels have access to
the Scripture in Heaven (Daniel 10:21).
Does this mean the angels are reading the King James Version
or the Textus Receptus? It is unclear to me what Waldron really means. There is
no indication that the “book of truth” referred in Daniel 10:21 is a copy of
any inspired writing given to the people of Israel. Daniel uses the “book of
truth” to refer to future events (Daniel 11:2ff.) and not as a collection of
inspired writings.
God proclaims He has
magnified His Word above all His Name (Psalm 138:2), for it is in the Word that
God’s glorious Name is revealed.
Does this mean the King James Version or Hebrew Old Testament
texts are now more important than the name of Jesus? There is a question as to
how the actual Hebrew is translated her,not a matter of missing words or a
conspiracy to undermine the Scriptures. The ESV reads:
“I bow down toward your holy temple and give thanks to your
name for your steadfast love and your faithfulness, for you have exalted above
all things your name and your word.”
Satan hates the Bible,
and has tried many ways to destroy it. Burning it, changing it, making folks
apathetic towards it and trying to discredit the validity of it are some of the
ways Satan has attempted to lessen the impact of the Word on the world and yet,
the Bible reigns supreme! All fields of inquiry, when properly contextualized,
show harmonious agreement with the Words of Holy Writ. The Bible truly is an
anvil that has worn out many hammers of antagonism towards it.
Two rather new
translations of the Bible in the English language have obtained a foothold in
parts of the Evangelical world. The English Standard Version (ENGLISH STANDARD
VERSION) (completed 2001; revised 2007) and the New Living Translation (NEW
LIVING TRANSLATION) (completed 1996; revised in 2004 and again in 2007). They
are part of a vanguard of new translations of the Bible in English, numbering
nearly 200 that have been produced in the past 140 years. The Bible says,
“Prove all things; hold fast that which is good? So with that in mind, we will
look at these two modern English translations.
In the ENGLISH
STANDARD VERSION Old Testament, the Biblia Hebraica Stuttgartensia 2"d
Edition (1983) was used, while in the NEW LIVING TRANSLATION, the 1977 Edition
of this volume was followed. ln the New Testament, both used the UBS (United
Bible Societies) 4*h edition and the Nestles/ Aland 27th Edition of the Greek
NT. The NEW LIVING TRANSLATION, in its Preface, admits it deviated from this
Text at times, at the Translators discretion. The Texts used underlying the
translations are the problem, at least for those who believe in the divine
preservation of Scripture (Psalm 12:6-7).
Waldron assumes what he has yet to prove, and likely cannot
prove. He assumes that since these modern versions do not contain the verses he
cites that they were somehow “omitted” or now "missing". This presumes that those words or that
particular wording was actually there in the first place. Anyone could make
this claim against the King James Version as well. This is circular
reasoning. Consider Matthew 27:44 in the KJV and ESV below. The phrase “cast
the same in his teeth” was added by the King James Version translators and is not
actually in the Greek text in the first place.
“The thieves also, which were crucified
with him, cast the same in his teeth.” (KJV)
“And the robbers who were crucified with
him also reviled him in the same way.” (ESV)
If we begin with the assumption that verses are being “omitted”
then it begs the question. The real question regarding any rendering is what the
original Hebrew or Greek text read. Given that he interprets passages such as
Psalm 119:89 and Daniel 10:21 as referring to either the King James Version,
original autographs, or manuscript evidence. Perhaps he will clarify in future
articles but it appears he is suggesting that the King James Version or the underlying
texts of that version are superior to the underlying texts of versions like the
English Standard or New Living.
Desiderius Erasmus, the Catholic priest who compiled the
Greek text for the King James Version, only had a handful of manuscripts; none
earlier than the 10th to 12th centuries. This collection was
later referred to, after other revisions or editions, as the Textus Receptus: the
Greek text for the King James Version New Testament. There is no single
Greek manuscript in existence that reads exactly like the Textus Receptus.
Yet,
there are over 5,800 Greek manuscripts available and used to aid in translating
our modern version New Testaments today. We are in a much better place as far
as textual evidence goes than in the times of the King James translators. The
King James Version was the best of its day.
In the NT for example,
there are somewhere around 8,000 differences between the textual sources of the
ENGLISH STANDARD VERSION and NEW LIVING TRANSLATION, and the Traditional Text
of the New Testament. The Traditional Text are the underlying manuscripts which
have been the accepted as standard and authoritative in Bible believing
Churches in most languages for many centuries.
So really the ENGLISH
STANDARD VERSION and the NEW LIVING TRANSLATION are translating from a
different text than that which underlies traditional Bibles. Many of the
changes are highly significant. The ENGLISH STANDARD VERSION lauds itself of
being able to produce a reverse interlinear. It does so, but the text it’s
translating from is significantly different than the standard text found in the
great majority of manuscripts for many centuries.
For example, Matthew
12:47 in a traditional text Bible, regardless of the language, would read:
“Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without,
desiring to speak with thee?
Waldron is characterizing things here in a suspect manner. The
differences between the English Standard Version and the King James Version are
not that significant or abundant. The preface page of the English Standard
Version clearly attributes some of its influence to the Tyndale-King James
tradition which suggests the two are not too different. Clearly, he wants his
readers to believe that the translators of other versions just excised certain
verses like cancerous tumors. Anyone having studied textual criticism for even
a short amount of time can figure out why certain passages are omitted or put
in the footnotes.
It seems he is also suggesting the Traditional Text is the King
James Version or maybe the Textus Receptus and that one of these texts is the
one divinely preserved. It is unclear to me, exactly. If so, he is using
arguments that, in reality, do not advance the case of the King James Version
or its underlying texts. It appears Waldron is creating a standard against all
other versions but especially the English Standard Version and the New Living
Translation. Can this standard be equally applied to the King James Version? It
certainly should.
The first example is actually counterproductive. He is comparing
the King James Version against the English Standard Version and the New Living
Translation. The 2007 edition of the New Living Translation actually includes
the full quote of Matthew 12:47. The English Standard also includes the
reference but in the footnotes. Yet, here he quotes the King James as the
standard to compare against the English Standard and the New Living. If one is
going to compare these translations it should be pointed out that these two
versions use different methods of translation theory.
Let’s look at Matthew 12:46-47 in the King James Version and
the Nestle Aland 27 Greek text:
Matt 12:46 While he yet talked to the people, behold, his
mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. 47 Then one
said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to
speak with thee.
NA27 | Mt 12:46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ
ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. 47 [εἶπεν δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ
οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.]
Waldron prefers a majority reading here. A majority decision
is not always right and therefore not sufficient in and of itself. There are
older manuscripts that do not contain Matthew 12:47. This is not a matter of
translation but whether or not this verse was to be included or excluded. Texts
such as the English Standard, which use the Nestle-Aland Greek text, are arguing
that it was never in the original in the first place. The same is done at
passages such as 1 John 5:7.
Textual differences aside the Bishops, Coverdale, Tyndale,
and Wesley translations all render 12:47 in their English versions. Besides the
New Living Translation, the Holman Christian Standard Bible, the New English
Translation, and the International Standard Version, Lexham English Bible, New
American Standard Version, New King James Version, and the New Revised Standard
Version also include this verse either in footnotes or in brackets.
In the ENGLISH
STANDARD VERSION it would read — “ ’§blank, nothing, nada, nil. It skips from
verse 46 to verse 48. Does this affect doctrine? Well, Iesus did say, “But he
answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by
every word that proceedeth out ofthe mouth of God.” (Matthew 4:4). So I would
assume that verse 47 has some intrinsic value to the human race, even if one
wanted to quibble over its doctrinal significance. But if that were an isolated
case, possibly you could take the remainder of the ENGLISH STANDARD VERSION on
its supposed merits, and nitpick over one verse. This definitely is not the
case, in the ENGLISH STANDARD VERSION or the NEW LIVING TRANSLATION as we shall
see.
At least Waldron realizes the futility of his argument.
There are no differences between the translations that affect sound doctrine. Instead
of attempting to explain why the translations have differences he advances the King
James Version. As suggested earlier, these verses are only “missing” or “omitted”
if the King James Version is the standard used to compare the English Standard
and New Living versions. That is what Waldron has yet to prove. The standard
should be what did Moses, Ezra, Luke, John, Peter or Paul write? If there is
evidence that they did not write some verses in the King James Version, as in Matthew
27:44 or 1 John 5:7, then those words should be removed.
If we were to go to
the NEW LIVING TRANSLATION and the ENGLISH STANDARD VERSION in Matthew 17:21,
and compare it to a Traditional Text Bible, the comparison would be thus: K]\L
“I·Iowbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting?
Reina Valera 1960,
“Pero este género no sale sino con oracion y ayuno.
In the NEW LIVING
TRANSLATION and the ENGLISH STANDARD VERSION — “ ’§ it’s not there, missing,
gone, poof.
The numbering system
in the text skips from 20 to 22 in Matthew 17 in the ENGLISH STANDARD VERSION
and NEW LIVING TRANSLATION. It’s just gone, based on humanistic, faulty textual
critical methods, which don’t believe that in faith the Bible existed somewhere
on earth from the lst century until now.
The English Standard Version and the New Living Translation
do not have verse 21. Nor do many others. The Bishops, Coverdale, Tyndale,
Wesley, New King James Version, Holman Christian Standard Bible, New American
Standard Bible, and the International Standard Version do contain the verse
while others possibly put it in footnotes. Such an argument does nothing to
advance the uniqueness of the King James Version actually since it is only
using the King James Version as the standard. It merely assumes what it has yet
to prove. The standard is not the King James Version but it should be what did
Moses, Ezra, Peter, Paul or John write?
In the Gospels, the content is not really missing at all
since it appears in another place. Waldron does not even consider this possibility. Mark
9:29 from the English Standard Version reads: And he said to them, “This kind
cannot be driven out by anything but prayer”. It is probable that verse 21 was
added or inserted by a scribe to harmonize with the earlier form found in Mark
9:29.
The reason translations go from verse 20 to verse 22 is to
keep the verses consistent with older translations so as to avoid confusion with
their readers. Versification or the use of numbering verses is a method that
started to be employed in Biblical literature around the 16th Century. This
does nothing to neither educate his readers nor prepare them for those who
would attack the Scriptures for other reasons than those done here.
Again we could do this
repeatedly with entire verses, paragraphs, phrases, and words missing in the ENGLISH
STANDARD VERSION and NEW LIVING TRANSLATION. Early scribes against the
Apostolic faith would delete words and phrases in an attempt to prove their
particular doctrine or belief These faulty manuscripts were then abandoned and
unused for centuries, until discovered in our times.
Waldron provides no support for his assertions. While there
is evidence of tampering with the text this was the case with Gnostic writers.
Heretics such as Marcion even created his own canon of Scripture excising whole books
he did not like. The changes needed to fit a theology into the text are not the
kinds of differences we see in the manuscript evidence for our Bibles.
A Bible that is used
gets worn out. One that is ignored is preserved. These changed manuscripts were
preserved due to their errors. Yet, these newly found manuscripts d0n’t even
agree amongst themselves. So it is left in the hand of evolutionary, mostly
non-Christian critics, to subjectively reproduce what they feel is something
close to the original manuscripts of the Holy Scripture.
If only those Bibles which were ignored were preserved then
all of our manuscripts extant to this day have been preserved. According to Waldron
they are also ignored because they were in error. That necessarily means that
the Majority Text and the Critical Text are in error. This essentially
undercuts his argument. It is simply not true that just because they are worn
they are accurate.
The cover of any Bible will wear and fade with use. However, this doesn’t
mean it’s accurate. Muslims would have us believe the Quran is the word of
Allah because it has withstood the test of time. Yet, the Quran and even the
Mormon bible have covers that fade over pages of error and untruths.
In addition, the Textus Receptus does not agree with any
other extant Greek manuscript. There is likely no manuscript extant that is
identical to another. Manuscripts discovered since 1611 do have differences
amongst themselves but this also applies to the Majority Text or the Byzantine
tradition of manuscripts which also contain differences.
Waldron refers to “evolutionary” critics also above without substantiation. Many if
not all of these translators are honest and godly men who have dedicated their
lives to translating God’s Word. Although they may disagree with Waldron or
even this author on doctrinal points their integrity and character should not
be in question without some support.
This is also inconsistent for Waldron and inconsistency is the sign of a failed argument. If the standard is applied to the King James Version then one would realize that the translators that version were Church of England clergy who baptized infants. That King James had 15 rules for the translators. One of them was that he would not allow the Greek word ekklesia to be translated anything but church.
This is also inconsistent for Waldron and inconsistency is the sign of a failed argument. If the standard is applied to the King James Version then one would realize that the translators that version were Church of England clergy who baptized infants. That King James had 15 rules for the translators. One of them was that he would not allow the Greek word ekklesia to be translated anything but church.
Let’s compare the KIV
and the ENGLISH STANDARD VERSION! NEW LIVING TRANSLATION as part of showing the
differences between the text bases.
· K]V`Matthew 18:11 —
“For the Son of man is come to save that which was lost?
ENGLISH STANDARD
VERSION/NEW LIVING TRANSLATION - " ."
- Matthew 23:14 — “Woe
unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’
houses, and for a
pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation?
ENGLISH STANDARD
VERSION/NEW LIVING TRANSLATION — “ ”
· K]V Mark 9:44 and
46: Iesus is describing hell “Where their worm dieth not, and the fire is not
quenched?
ENGLISH STANDARD
VERSION/NEW LIVING TRANSLATION — “ ”
· KING JAMES VERSION
Mark 11:26 — “But if ye do not forgive, neither will your Father which is in
heaven forgive your trespasses?
ENGLISH STANDARD
VERSION/NEW LIVING TRANSLATION — “ ”
· KIV Mark 15:28 —
Wand the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the
transgressors?
ENGLISH STANDARD
VERSION/NEW LIVING TRANSLATION — “ ”
· K]V Luke 17:36 —
“Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left?
ENGLISH STANDARD
VERSION! NEW LIVING TRANSLATION — “ ”
Now this could go on
for many pages. Texts such as Acts 8:37, Mark 7:16, Luke 23:17, Iohn 5:3b-4,
parts of Acts 9:5-6, Acts 15:34, Acts 24:6b-7, Acts 28:29, Romans 16:24 are
left out of the NEW LIVING TRANSLATION and ENGLISH STANDARD VERSION That’s just
the tip of the iceberg.
This is more of the same as well as the list of
discrepancies and deletions he lists below. His first two examples above
(Matthew 18:11; 23:14) are both in older English versions predating the King
James Version as well as those coming after the King James Version. Yet, this isn’t the point since Waldron assumes that they are
missing because the texts are unreliable. As pointed out earlier I Matthew
17:21 there are good reasons why certain translations differ or offer shorter renderings.
Waldron has yet to provide any evidence of a conspiracy to “omit” Scripture.
A few of the other
discrepancies and deletions are:
· Phrases of how we
are to treat our enemies are deleted from Matthew 5:44
- The Lord’s Prayer is
shortened in Matthew 6:13 & Luke 11:2-4
- Phrases are left out
in Matthew 20:16, 22, 23, 24:36.
· A large part of Mark
6:11, 7:8, 9:46 is missing.
Mark 10:24 removes a
phrase and totally changes the meaning to false doctrine.
False doctrine? That is harsh. Notice verse 24
carefully from the King James Version: “And the disciples were astonished at his words. But Jesus
answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that
trust in riches to enter into the kingdom of God!”
Notice, from the English Standard Version, verses 23-24: 23 And Jesus looked around and said to his disciples, “How
difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of
God!” 24 And the disciples were amazed
at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to
enter the kingdom of God!
Notice that even though the phrase about “them that trust in
riches” has been removed from verse 24 no change has been made to Scripture
nor is false doctrine taught. Verse 23
clearly teaches the same thing! The New Living Translation does the same. What
is being taught, by way of this article, is faulty logic. The context clearly
indicates that those who trust in riches find it difficult to enter the kingdom
of God. Jesus even fully explains what is meant three verses later, in verse 27,
when he records: “And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible,
but not with God: for with God all things are possible.” (KJV)
· Mark 14:19 and Luke
1:28 leave out important phrases.
- In Luke 9:55, 56,
this is omitted in the ENGLISH STANDARD VERSION and NEW LIVING TRANSLATION, “.
.. and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. For the Son of man is
not come to destroy men’s lives, but to save them?
· Luke 11:11 omits the
phrase by Iesus concerning receiving the Holy Ghost, “lf a son shall ask bread of
any of you that is a father, will he give him a stone?”
· Romans 8:1 leaves
out “. . .who walk not after the flesh, but after the Spirit" greatly
promoting “once saved always saved? in the text.
Waldron is here mishandling the Scriptures and indirectly attacking
the Word of God found in versions such as the English Standard Version. He
essentially has overblown his case. We will look at only two of these for sake of space.
Luke 9:55, 56: No doctrine is missing or deleted. The
earliest and perhaps most reliable manuscripts support the shorter reading.
While the manuscript evidence supporting the longer readings are from late
manuscripts. Perhaps, similarly to Matthew 17:21 or Matthew 18:10 a scribe
inserted the authentic teaching of Luke to round out this verse. The theology
of Luke is not lessened by the shorter reading since the teaching that the Son
of man came to save the lost is present in Luke. Luke 19:10 records: “For the
Son of Man came to seek and to save the lost.”(ESV)
Romans 8:1: The same phrase appears three verses later in
Romans 8:4 which records: “in order that the righteous requirement of the law
might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to
the Spirit.” (ESV) This Biblical concept is not missing from Scripture even though
one version reads differently than another. Even if it was the Scriptures would
not be teaching Calvinism. Waldron has overblown his case here.
· I Corinthians 6:20
omits, “. . ,and in your spirit, which are God’s” totally changing the meaning
of the verse.
- Galatians 3:1 omits
the following phrase, which is very important for the teaching of Apostolic
doctrine, “. . .that ye should not obey the truth. . .”
Is he actually suggesting that these versions teach one
should not obey the truth? Of course not and such arguments advance nothing but
conspiracy and doubt. Such things are taught elsewhere in those same versions.
The New King James Version also renders the latter portion of this verse.
Notice Romans 6:17 from the New Living Translation: “Thank God! Once you were
slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.”
· Ephesians 5:30 and
Philippians 3:16 omit highly significant portions of the text.
- I Timothy 6:5 omits,
“. . .from such withdraw thyself ” affecting the great doctrine of separation.
Friends, there are
dozens of other examples that could be shown. I conclude with a brief look at
some other aspects of the ENGLISH STANDARD VERSION and the NEW LIVING
TRANSLATION. The ENGLISH STANDARD VERSION is claimed to be a revision of the
Revised Standard Version of 1971. It only changed 6% of the RSV’s text. It had
to obtain permission from the ultra—liberal World Council of Churches to get
the copyright to use the RSV as the basis for the new translation.
You may remember the
RSV as being condemned universally in the early 1950’s in its original edition
as an edition translated by communists, communist sympathizers, and atheists. A
Position Paper was inserted in another Apostolic organizations manual stating a
vehement objection to it due to its attacks on the deity of Jesus and other
assaults on the Christian faith. This was not an isolated case, as Bible
believers of all creeds rejected this humanistic liberal translation.
A bad tree cannot
produce good fruit. The ENGLISH STANDARD VERSION has a humanistic and
modernistic basis. It may claim to be a literal translation, with a reverse
interlinear available. But it is translating from an incorrect set of
humanistic manuscripts, so this negates its effectiveness.
The preface to the English Standard Version reads:
“The words and phrases themselves grow out of the
Tyndale-King James legacy, and most recently out of the RSV, with the 1971 RSV
text providing the starting point for our work.”<!--[endif]-->
Here Waldron uses fallacious reasoning: ad hominem, guilt by
association, and the genetic fallacy. He also refers to “humanistic manuscripts”
without any indication of what those are. Perhaps, he is unfamiliar with the
term “humanistic”. The English Standard
Version also rejects the liberal readings that caused the Revised Standard
Version to be condemned, such as Isaiah 7:14 and Romans 9:5 (see below). Therefore, this argument simply does not work.
Just because a translator was associated with the World Council of Churchs' does not make their translation or work any less accurate or even wrong. Just because the English Standard utilized the Revised Standard does not mean it has a humanistic basis because he hasn't even proven they were humanistic. Just because
someone is accused of something doesn’t make that accusation true. Even if they were
“communist” it would be irrelevant to whether or not they actually translated the text
accurately.
In reality, the English Standard Version grows out of the
Tyndale and King James traditions as well as the Revised Standard Version. It
is not an either/or as Waldron puts it in this article. The preface describes
the Revised Standard Version as a starting point—not a finishing point. This is
also ignored in the article. Many Bible versions claim to be revisions or
versions based upon the King James Version (RSV, ASV, NRSV, and NASV). Waldron
is apparently not interested in presenting these versions in an unbiased
manner. The true bias is that the same standard and criticism of Waldron is not
being applied to the King James Version.
The King James Version, English Standard Version and the New
Living Translation were all translated by Trinitarians, not Oneness
Pentecostals. Using Waldron’s logic above, then, even the King James Version
should not be used. In fact, modern versions have helped Oneness Pentecostals
by offering renderings that actually indicate the deity of Christ more clearly.
Romans 9:5 is a verse where other versions clearly teach the deity of Christ by being faithful to the Scripture and what Paul actually wrote--not a 17th Century clergyman. Notice the King James reading and then compare it with the alternate readings below which more clearly teach that Jesus Christ is the God of the Old Testament in the flesh.
Romans 9:5 is a verse where other versions clearly teach the deity of Christ by being faithful to the Scripture and what Paul actually wrote--not a 17th Century clergyman. Notice the King James reading and then compare it with the alternate readings below which more clearly teach that Jesus Christ is the God of the Old Testament in the flesh.
KJV | Romans 9:5 Whose are the fathers, and of whom as
concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.
Amen.
ESV | Romans 9:5 To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
NASV | Romans 9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen
ESV | Romans 9:5 To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
NASV | Romans 9:5 whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen
Much the same holds
true for the NEW LIVING TRANSLATION. While the ENGLISH STANDARD VERSION has
only been updated once in unspecified ways in 2007, the NEW LIVING TRANSLATION
has already gone thru 2 revisions from its inception in 1996 (2004 and 2007).
The King James Bible has undergone four major
revisions and a number of minor revisions since its publication in 1611,
incorporating more than 100,000 changes. Most King James Version Bibles in use
today are the fourth revision made in 1769 by Dr. Benjamin Blayney. In reality,
most revisions are actually needed because of style, spelling or grammar. The
evidence of this in ANY version (KJV or ESV) does not
suggest that version is not credible.
'Ihe NEW LIVING TRANSLATION comes from Kenneth
Taylor’s paraphrase of the ASV of 1901 called the Living Bible. Billy Graham
popularized it in the 1960’s, being handed out at his crusades. I have met
Kenneth Taylor. He speaks in a whisper. A ]uly 1972 Time magazine article
reports that a psychiatrist says this is Kenneth Taylor’s self-punishment for
tampering with God’s Word. The NEW LIVING TRANSLATION definitely comes from a
bad tree system.
Here Waldron employs pure unsubstantiated speculation. He is
also wrong. The New Living Translation is actually a new translation, not
a revision of the Living Bible, which is a paraphrase. Alarms should go off when
Apostolic author’s use such tactics to critique the accuracy of a Bible translation.
In conclusion, with
just a brief, cursory look at both the ENGLISH STANDARD VERSION and the NEW
LIVING TRANSLATION in this article, it seems to me they are weighed in the
balances and found wanting. Among English speaking people, I would stick with
the King Iames Version of the Bible. Hard to read you say? Much easier than
Shakespeare, and nobody tries to dumb it down. The average syllable length of a
word in the K]V is 1.39 syllables — incredibly simple. The average word in the
K]V is 3.968 letters — you can’t get any simpler than that.
Yes, it could get simpler than that but we are not wanting
simple. Perhaps Waldron misses the point. Accuracy and readability is required
of a good translation, not a specified word length or syllabic construction. The
King James Version contains over 300 words that do not have a corresponding
English word or meaning today. Anyone interested in reading comprehension would
be concerned.
Matthew 19:14 from
the King James reads, “Suffer little children…to come unto me.” 2 Timothy 2:15 says
“Study to shew…” and Job 16:5 has “my
lips should asswage your grief.” Jesus did not mean to let children suffer. He
meant “Let the little children come…” (ESV) Words like
“shew” and “asswage” definitely leave the modern reader scratching their head.
At this point, one wonders if the “Traditional Text” that
Waldron has in mind also comes with a dictionary and concordance. Perhaps a small
library just to find out what it says in English--never mind Hebrew or Greek.
Let’s look at Revelation 16:5 in the following versions and see how well Waldron's standard works on the King James Version:
KJV | And I heard the angel of the waters say, Thou art
righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged
thus.
ESV | And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
NASV | And I heard the angel of the waters saying, “Righteous art Thou, who art and who wast, O Holy One, because Thou didst judge these things;
ESV | And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
NASV | And I heard the angel of the waters saying, “Righteous art Thou, who art and who wast, O Holy One, because Thou didst judge these things;
Notice the difference? The King James does not have “Holy
One”. Yet, the Greek for holy (hosios)
should be translated as it is in the English Standard and New American Standard
above.
In addition, at Revelation 22:19 all Greek manuscripts have “tree of life” rather than “book of life”. Yet, Erasmus went with “book” instead. This is likely due to him not having a Greek manuscript for the reading, so he went with the Latin Vulgate reading, “book”. If Waldron goes with the King James Version in either of these verses he prefers the Textus Receptus over all Greek manuscripts since none of them read that way. Here, he would be choosing a non-existent reading over the majority witness of the Greek manuscripts.
In addition, at Revelation 22:19 all Greek manuscripts have “tree of life” rather than “book of life”. Yet, Erasmus went with “book” instead. This is likely due to him not having a Greek manuscript for the reading, so he went with the Latin Vulgate reading, “book”. If Waldron goes with the King James Version in either of these verses he prefers the Textus Receptus over all Greek manuscripts since none of them read that way. Here, he would be choosing a non-existent reading over the majority witness of the Greek manuscripts.
When we apply Waldron’s standard we clearly see that the
King James Version also uses English phrases such as “God save the king” or “God
forbid” which are not present in any underlying text. The King James Verson had
marginal notes concerning optional readings. Those marginal references have been
removed in modern King James Version Bibles. At Romans 1:4 the King James Version also
doesn’t even translate the phrase “Jesus Christ our Lord” when it is even
included in the Textus Receptus!
With the endtime
rapidly approaching, and evil men and seducers waxing worse and worse,
deceiving and being deceived, I wouldn’t want to change my sword in the midst
of the battle.
Here Waldron weaves words from the King James Version with
his fear mongering by appealing to endtime events, just to get the heart rate
pumping. Who would want to read the New King James or the English Standard Versions
since the endtimes are upon us? That sounds like a scare tactic.
Since the days of Jesus believers have been anticipating the return of Jesus and in many ways may have felt like their generation was the one to experience the return of Christ. Each generation should feel this anticipation and nearness of His return. We should work out our salvation with fear and trembling but using fear of the endtimes to support the King James Version is fear mongering.
Since the days of Jesus believers have been anticipating the return of Jesus and in many ways may have felt like their generation was the one to experience the return of Christ. Each generation should feel this anticipation and nearness of His return. We should work out our salvation with fear and trembling but using fear of the endtimes to support the King James Version is fear mongering.
I can
imagine a pastor in the early 1600’s warning his people of the coming King
James Version. Encouraging them not to abandon the Geneva Bible since those were
the endtimes. Before the King James Version was ever translated in 1611 there
were several English translations available going back to John Wycliffe’s
handwritten version in 1380 (also Tyndale, Coverdale, “Great Bible”, Geneva,
Bishops, Douay-Rheims). Such an argument is only a scare tactic.
A quote by Franklin
Logsdon, who wrote the Preface to the New American Standard Bible seems in
order here. He wrote: “I must under God renounce every attachment to the New
American Standard, I’m afraid I’m in trouble with the Lord
We laid the groundwork; I wrote the format; I helped interview some of the
translators; I sat with the translator; I wrote the preface ...I’m in trouble;
I can’t refute these arguments; its wrong, its terribly wrong; its
frighteningly wrong and what am I going to do about it? I can no
longer ignore these criticisms I am hearing and I can’t refute them ...When
questions began to reach me at first I was quite offended. However; in
attempting to answer; I began to sense that something was not right about the
NASV Upon investigation, I wrote my very dear friend, Mr; Lockman, explaining
that I was forced to renounce all attachment to the NASV The
product is grievous to my heart and heqos to complicate matters in these
already troublous times. The deletions are absolutely frightening... there are
so many Are we so naive that we do not suspect Satanic deception in all
of this? ...I don’t want anything to do with it ...The finest leaders that we
have today .. haven’t gone into it [the new versions use of a corrupted Greek
text], just as I hadn’t gone into it Thats how easily one can be
deceived I ’m going to talk to him [Dr George Sweeting, then president
of Moody Bible Institute] about these things ...You can say the Authorized
Version [KIV] is absolutely correct, How correct? 100% correct! You must
stand against everyone else, stand.” - Dr. Frank Logsdon ‘
This is an unsubstantiated claim and Waldron’s reading
material needs to be adjusted. This is essentially rumor mongering between
Logsdon and the Lockman Foundation when there may not even be clear evidence
that Logsdon actually said or even wrote all of those words. It is possible
that some of it may have been constructed through other authors of the King
James Only position.
It is public information and easy to figure out that Frank Logsdon was not a translator nor did he write the preface for the New American Standard Version. Dr. Jay L. Wile has also researched this quote and has found it inadequate. Dr. Wiles affirms that the following quote is an official quote from The Lockman Foundation. The Lockman Foundation replied to a book by Gale Riplinger which used this quote in her preface. Here is a quote from The Lockman Foundation about Riplinger and Logsdon:
It is public information and easy to figure out that Frank Logsdon was not a translator nor did he write the preface for the New American Standard Version. Dr. Jay L. Wile has also researched this quote and has found it inadequate. Dr. Wiles affirms that the following quote is an official quote from The Lockman Foundation. The Lockman Foundation replied to a book by Gale Riplinger which used this quote in her preface. Here is a quote from The Lockman Foundation about Riplinger and Logsdon:
“She also includes an introductory "endorsement"
paragraph by Franklin Logsdon wherein he disassociates himself from the New
American Standard Bible, and refers to himself as the co-founder of NASB. We
wish to clarify his statements and offer the following information:
The Board of Directors of The Lockman Foundation launched
the NASB translation work in the late 1950's following the completion of the Amplified
New Testament. Dr. S. Franklin Logsdon was acquainted with Dewey Lockman,
president of The Lockman Foundation. Mr. Logsdon was never a member of the
Board of Directors, nor was he an employee of The Lockman Foundation. Mr.
Logsdon had no authority to hire employees or translators for the Foundation,
to set policy, to vote, to hold office, to incur expenses, etc. He cannot be
considered "co-founder" of the NASB or part of the Lockman
Foundation. According to our records, he was present as a guest at a board
meeting on two occasions -- once to hear a travel report; and once to deliver
an "inspirational thought."
Mr. Logsdon wrote to Mr. Lockman in fall of 1973 saying that
he was moving to Florida. Mr. Lockman replied that he was surprised and
saddened by his decision to leave the area. Mr. Lockman passed away in January
of 1974, and no further correspondence was exchanged between Frank Logsdon and
The Lockman Foundation. He lived in Largo, FL until his death.”
Link to list of translators on the New American Standard
Version: http://www.bible-researcher.com/nasb.html
Link to Dr. Jay L. Wile’s blog: http://blog.drwile.com/?p=6732
Link to The Lockman Foundation’s reply to author Gail
Riplinger and her book: New Age Bible
Versions. http://www.kjvonly.org/other/riplinger_lockman_pr.htm
Personally, I will
stick with the Bible that gave the world political freedom with the
Constitution and the Declaration of Independence. Many books have been written
on the K]V’s influence on these two seminal documents. It’s the Book that gave
us science, Western Protestant civilization, its liberties and morally
Christian culture. It’s the Bible that freed us from Catholic superstition and
false doctrine. It’s the Bible that gave rise to America being a moral
lighthouse in the 1800’s and early 1900’s. The King James Bible was the Word of
God of the 1st and 2nd Great Awakenings, the Bible of Apostolics that tilled
the English—speaking world even before Azusa Street. It’s the Bible of Wesley,
Finney, Edwards, Tozer, Moody, and Spurgeon among others. It’s the Bible that
freed the slaves. The Bible that gave us Stone’s Folly, Azusa Street and Arroyo
Seco. The Bible that Fauss wept and prayed over, when receiving the wonderful
]esus’ Name revelation in the woods of Louisiana. The Bible that Cook and Ewart
used to proclaim Iesus all over America and then it went all over the world.
The Bible that G.T. Haywood saw the truth in, and left the AOG to follow the
Truth of the Word of God. Yes, here in the endtime, I think I’ll just cleave my
hand to that sword that still works to save soulds and defeat thedevil. I think
that sword can still give us the greatest revival since Pentecost, instead of
the confusion of tongues in Polyscripturae that reigns over the religious
landscape in America today. 'The KIV is the most cutting edge progressive,
powerful tool for revival among the English speaking peoples. Use it, don’t
change it or make fun of it. With a weapon that has lasted the centuries, and
still uniiies the English language, it is impossible that we will lose this
war. It has defeated Satan for centuries, and will continue to do so if used
properly. Amen!
Here Waldron engages in appeal to emotion. He has not
adequately demonstrated the superiority of neither the King James Bible nor its
underlying text over all others and so he must appeal to the heart strings of
his readers. Bibles that came to America did so by way of ship from England.
The Bible of the pilgrims who came over on the Mayflower was the Geneva Bible
not the King James Version. It was not until 1782 that the patent holder would
allow the King James Version to be printed in America.
Our response to the issue of modern versions should not be
to imply one translation is valid and the rest are not. That is the tone of
this article. Yet, no objective glances or looks were even given to the King
James Version. It was only preferred. Our response should be to educate
ourselves on why modern versions differ, and do our best to figure out which
ones have come closest to getting it right.
God has providentially preserved His Word in and through all
of the versions, ancient manuscripts, and other copies of inspired Scripture.
Yet, God only inspired the ACTUAL Bible writers to write Holy Scripture—no one
else.
We cannot use textual criticism to suggest all the other
translations are wrong without actually examining the textual criticism that
produced the King James Version. Using this logic we could argue against the
King James Version using earlier versions such as Wycliffe, Geneva or the Latin
Vulgate as historical standards. This is not good enough. The standard is what
did Moses, Ezra, Peter, James or John write?
The language of Jesus and the original Bible writers was not
English nor did anyone speak English at that time. It wasn't until several
thousand years later that the Scriptures were translated into our English
language. Neither the translations nor the translators are inspired. Moving the
words from those ancient languages into our own involves the human element and
a degree of interpretation, whether it is the King James Version or the English
Standard Version.
Research and discoveries over the last few hundred years has
given Biblical scholars an advantage that was not available in 1611. The King
James Version was the best of its day and is still a good translation. The
credibility of the King James Version was never in question. Yet, if we are to
evaluate and compare modern versions with a certain standard we should also evaluate
the King James Version using that same standard.
3 comments:
You did a good job James
So we should believe that all bibles are printed to lead us to God is your stance.
This seems to be a very dangerous thought in my eyes. The KJV of 1611 was written by the most part as a choice from the corrupt Roman Catholic bibles which trinitarian doctrine was founded. I will follow the doctrine of God not man. I will seek his word in the purest form I can get Bravo Pastor Waldron for standing for truth.
Post a Comment